美式幽默之於冷笑話
友stoprain很久以前在他的blog裡寫了一篇"漫談冷笑話 1 ",看了之後真是被他的"精闢見解"打敗。這位仁兄在大學時可是耍冷高手,加上其他一群愛耍冷的朋友,我們這一屆的合唱團都幾乎變成"冷氣團",隨時隨地都得要準備作「好冷!」的動作。至於小冷這個小名,也是莫名其妙的被他們冠上的,朋友覺得我說話很"冷",簡直是渾然天成,但是事實上我沒有故意耍冷,只是很認真的解釋情境,沒想到當說完我自認為很有趣的重點後,現場沒有一個人回應,安靜的連一根針掉下都聽得到,緊接著10秒之後才有人開始笑起來,表示了解笑點在哪了。
當時要出國前與大家相聚道別,朋友戲謔說:妳這麼冷!果然適合去匹茲堡那麼高緯度的地方。這不就是個冷笑話嗎?
到這裡後,常常聽到美國人很幽默的說話方式,我發現這些笑話用英文聽也真的很爆笑,但是翻譯成中文後,就是不折不扣的冷笑話了,舉例來說:有一次想去著名的景點參觀,事前就知道需要撘公車到downtown然後再轉乘subway到達目的地,結果我卻在downtown迷路了,對照著地圖卻怎麼樣也找不到subway的入口, 這時一位好心的黑人女士主動過來
"Do you need any help?"
"I am looking for a subway entrance."
於是她詳細的跟我解釋如何如何走之類的,並且確定我完全清楚了
"Thank you very much!" (我可是個有禮貌的女孩 ^^)
"You're welcome!" 她也禮貌地回應,接著說:"By the way, let me double check with you. Did you ask me for taking the subway or eating a subway?"(看倌們!還沒搞清楚狀況嗎?她問我是要找地下鐵還是潛水艇堡速食連鎖店)
"......" 我當場不知道如何回答她
"Haha! Just kidding! Have a good one!"好心的女士帶著爽朗的笑聲離開了,留下"正在解凍"的我
另一個例子是我在這裡醫院實習時,剛好要幫一位病人作serial casting,反正這個過程中要把病人緊縮的肢體撐開,病人已經痛的眼淚留出來而且臉揪成一團,為了轉移他的注意力,老師問我有沒有笑話可以說,情急之下我把一個經典冷笑話翻譯成英文 (看倌!您一定知道,就是那個綠豆變紅豆的故事)
"What will be happened if a green bean jumps from a high place?"
治療室內包括其他治療師、病人、家屬很捧場的七嘴八舌討論著,當然沒有一個猜對,謎題揭曉了...(我心虛的公佈答案,預期接下來一定又是一片寂靜)
"It will become a red bean because of bloody" 馬上整個治療室爆出陣陣笑聲,幾乎快把屋頂掀了,每個人都說這是個超級好的笑話...而我呢,正在從尷尬中"降溫"
,這些美國人的反應真令我嚇一大跳
其實說穿了,有時心情不好找一點笑話來揶揄自己也不錯,管他是不是冷笑話,讓自己的臉上充滿笑容總是一件好事,有一段話說:「當笑的時候,全世界跟你一起笑;當哭的時候,只有你一個人哭泣」,於是,讓我們繼續朝 "High EQ" 的目標努力吧!
p.s.今天不聽歌,把朋友Monica前幾天傳給我的影片跟你們分享一下吧...(記得開喇叭喔) Formosa! Taiwan! Touch your heart
1 Comments:
當我看到"看倌"二字
又開始感受到冷氣團經過了
算你厲害!!
我們認輸了.... :P
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home